2017/01/10

مدرِّسة فرنسية : هذه الأخطَاء اللّغوية لتلامِذتي تُقلقني ...

مدرِّسة فرنسية : هذه الأخطَاء اللّغوية لتلامِذتي تُقلقني ...

أخطاء لغوية مضحكة ومقلقة أيضا لتلاميذ اللغة الفرنسية

أعلم،
ما يزالون صغارا... فعلا، هذا دور المدرسة (؟) لتعلمهم التحدث بدقة... وهذا ما أحاوله، أعيد عليهم مئة مرة، أصحح الأخطاء المتكررة، أعطي الصيغة الصحيحة كل مرة... لكن في هذه المرحلة من السنة، مع تلاميذ في سن التسع سنوات، أقول أحيانا : "هذه فوضى، لا يمكن التحدث بهذه الطريقة !!"
1.     روابط خطيرة : Liaison dangereuse
طبعا، هناك الأكثر شيوعا وغير المحتمل : "qui zont". نحن في شهر مايو، وأسمع دائما مرة في اليوم جملة على الأقل من نوع « Maître, c’est eux qui zont pris notre balle ». حذار، لا تجبهم ب : « Ah bon, ils ont pris votre balle ? »، وإلا فالتلميذ لن يفهم لماذا لديك الحق في "zzz" وليس هو من حقه استعمالها. (استنتاج: عند إملاء "ils ont"، تجدهم يكتبون دائما "il sont"). 
2.     أفاعل مبدوءة ب "Y" : Yverbe
تعرفون فعل " yaller"؟ لا؟ تلامذتي لا يعرفون غيره، ورغم مجهوداتي، يستمرون في التكاثر ويطلبون مني : « Maître, je peux yaller aux toilettes ? ».   "أستاذة، هل يمكنني الذهاب للحمام ؟"  
 « Non, mais tu peux aller à ta place et réfléchir à une manière correcte de formuler ta phrase ».
"لا، لكن يمكنك الذهاب إلى مكانك وتفكر بطريقة صحيحة لإعادة صياغة جملتك ".

3.     مشكل الضمير : Problème de pronom
لا يمر الأسبوع بدون تصحيح مسألة رياضية، حتى ألاقي جوابا من نوع : « Il y en a 34 billes ». أحاول الشرح بأن "en" هن الكرات les billes، لا شيئ من هذا ينجح. أفضل طريقة للتصحيح بشكل مباشر، هي :  « Il y en 34, des billes ».

4.     مشكل Nen pêche :
يكفي الرجوع للخطأين السابقين (الروابط dérive de liaison et pronom surnuméraire الضمائر) لاستنتاج هذا الخطأ الذي سمعته أيضا يوم أمس : « Maître, il nen a plein des élèves qui ont un chewing-gum ! »، أكيد تفاديت الإجابة ب : « Ils n’en ont pas l’autorisation, pourtant ! ».

5.     ليس y a، la :   
الأغلبية بيننا، في التعبير الشفوي، لهم عادة "أكل" أجزاء من الكلمات، ما قد يعطي كمثال :
« Y a des carottes à la cantine »,  ، عوض « il y a… ». لكن سمعت عدة تلاميذ في السنوات الأخيرة يقولون بانتظام : « La des carottes à la cantine »!!  

6.     Crin crin يوميا :
لا أدرس في الحضانة (رحماك)، لكن سمعت تلميذا في CE2 (الدروس الأولية) يقول لي في بداية السنة، على الأقل مرة في اليوم طيلة شهر : « Il est en crin de copier » أو « il est en crin de pleuvoir ». كانت لي رغبة كبيرة في ضرب رأسه " Grande était l’envie de lui botter le crin " ههه

7.     جد متيقنين :
فعندما أكتب على السبورة، يشير التلاميذ لارتكابي خطأ. "أستاذة، لقد كتبت 'utiliser'عوض ' étuliser' ". لا يتقبلون أبدا أن الخطأ من جهتهم، بل وتلميذ قال لي : " لماذا نقول 'étuliser' ونكتب 'utiliser'، إذن هذا غير منطقي؟!"

8.     محادثة قادمة من مكان آخر :
في سلسلة حصص المفردات المرتجلة، كان لدينا نقاش حول خطأ آخر مقترح مني: كتبت « soucoupe volante ». وتقريبا كل الفصل صاح : « On dit une secoupe volante, maître ! ». الأسوء، أني بعد هستيريا الضحك لم أتمكن من اقناعهم بأننا نقول فعلا " soucoupe"... وأحدهم أخيرا انشق عنهم وقال : "فعلا، أعتقد أننا نقول saucoupe "  

... وأنتم، ما هي الأخطاء المرعبة التي وقفتم عليها ؟   
لاتبخلوا بمشاركة الموضوع مع أصدقائكم

0 commentaires:

أترك تعليقك أو ملاحظتك هنا Laissez vos commentaires et vos remarques ici